2017年6月四级考试真题翻译题目汇总及考点解析

2017年6月大学英语四级考试已经完满结束,综观今年的大学英语四级考试真题可以发现,翻译完全在我们的预测范围之内,难度不算大,都是一些基本的常见句型和表达,话题依然偏重中国特色传统文化的考查。例如,今年涉及到了长江,黄河,珠江的介绍,每套试卷里均含4-5句话,下面为三套大学英语四级真题试卷的内容回顾。

【套卷一】

珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市共有5,700多万人口。上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。

【套卷二】

长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(river basin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多大20%的中国国民生产总值。几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界最大的水电站。

【套卷三】

黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域(river basin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。

【考点解析】

以上三段文字里,每段第一句均是对这三个地方的总体介绍,在描述时,先去抓主干信息,剩下的修饰成分再采用不同的方式往里添加,可以以同位语,定语,状语,定语从句(尤其是非限定性定语从句)的形式来呈现。

例如:卷一的首句“珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。”主干为珠江是河流。即The Pearl River is a river system. “华南一大河系”“流经广州市”“仅次于长江和黄河”这些全部是修饰成分。因此整句参考译文如下:The Pearl River is an extensive river system in southern China, flowing through Guangzhou City, which is China’s third-longest river, only behind the Yangtze River and the Yellow River.

除了加黑部分之外,其余修饰成分“an extensive”,“in southern China ”均可以以前置定语,后置定语,“flowing through Guangzhou City”以分词结构作伴随状语的形式来呈现,which is China’s third-longest river, only behind the Yangtze River and the Yellow River. 为非限制性定语从句进一步说明珠江。


此外,一些专有名词的表达,象“珠江”“黄河”“长江”等,希望各位考生朋友平时多注意积累。

版权所有:英语四级考试网 www.cet4v.com,转载请注明来源。